城门城门鸡蛋糕,
三十六把刀,
骑白马,带把刀,
走进城门滑一跤。
一个在网络上辗转流转的邮件,内容是说童谣「城门城门鸡蛋糕,三十六把刀,骑白马,带把刀,走进城门滑一跤」的正确的版本,其实应该为:「城门城门几丈高,三十六丈高,骑白马,带把刀,走进城门滑一跤。」
并说之所以「变调」的原因,推断是南腔北调,以讹传讹的结果。
当然也有人说「城门城门鸡蛋糕,三十六把刀」有何不可,创作童谣的目的只在便于孩童琅琅上口,有没有「逻辑」并不在于童谣的考虑之列,因此管他是带「鸡蛋糕」,或为何带「三十六把刀」,皆无碍哼唱之乐。
话再说回来,也有人以为「城门城门鸡蛋糕」的问题,未必是因为乡音方言所导致,也有可能是因小孩子牙牙学语「臭乳呆」的现象,一个传一个,一代传一代的结果。
曾有声韵学者说过,小孩子很容易有的「臭乳呆」发音,这很类似上古或中古时期的汉语发音。例如文献中曾载有宋代之前,有人觉得念诵《诗经》时没有押韵,为了解决这个问题,就改读字音。到了宋代,朱熹老先生为了搞定这个问题,在他的《诗集传》纪录了上古汉语发音的观点,作为解决《诗经》不押韵的问题,但似乎仍不被认同。
而一直到清代学者钱大昕,他对「古韵」进行了系统化的归纳时,才得到「古无轻唇音」和「古无舌上音」的结论,才终于真相大白。
也许透过这样的推论,猜想「城门城门几丈高,三十六丈高」,变成,「城门城门鸡蛋糕,三十六把刀」,不见得全是方言不同所致了。
不过,毕竟童谣无非反应孩童的稚气、可爱、天真,若非要孩童必须唱得字正腔圆,反而丧失了那份趣味、快乐,所以不论是因小孩「臭乳呆」,或者是「古无舌上音」,或方言乡音,导致「城门城门鸡蛋糕」,而非「城门城门几丈高」,只要孩子唱得快乐,就达到童谣的效果。